View Hymn (Bhajan)

Hymn No. 66 | Date: 30-Aug-19921992-08-30જેની આંખો ભિંજાઈ હોય પ્રેમના આસુંથીhttps://mydivinelove.org/bhajan/default.aspx?title=jeni-ankho-bhinjai-hoya-premana-asunthiજેની આંખો ભિંજાઈ હોય પ્રેમના આસુંથી,

એની આંખે દુઃખના આંસુ તો ન હોય રે,

જેને હૈયે છલકાયું હોય હેત રે,

એને હૈયે તો વેર ન હોય રે,

જે બળ્યો હોય વિરહની વેદનામાં

એને અગ્નિનો તાપ ન હોય રે

જેણે ઝિલ્યા હોય ઘા પર ઘા,

પીડારહિત એ તો હોય રે,

જેનું મન શુદ્ધ હોય રે,

એનું આચરણ પણ વિશુદ્ધ જ હોય રે

જેની આંખો ભિંજાઈ હોય પ્રેમના આસુંથી

View Original
Increase Font Decrease Font

 
જેની આંખો ભિંજાઈ હોય પ્રેમના આસુંથી,

એની આંખે દુઃખના આંસુ તો ન હોય રે,

જેને હૈયે છલકાયું હોય હેત રે,

એને હૈયે તો વેર ન હોય રે,

જે બળ્યો હોય વિરહની વેદનામાં

એને અગ્નિનો તાપ ન હોય રે

જેણે ઝિલ્યા હોય ઘા પર ઘા,

પીડારહિત એ તો હોય રે,

જેનું મન શુદ્ધ હોય રે,

એનું આચરણ પણ વિશુદ્ધ જ હોય રે



- સંત શ્રી અલ્પા મા
Lyrics in English


jēnī āṁkhō bhiṁjāī hōya prēmanā āsuṁthī,

ēnī āṁkhē duḥkhanā āṁsu tō na hōya rē,

jēnē haiyē chalakāyuṁ hōya hēta rē,

ēnē haiyē tō vēra na hōya rē,

jē balyō hōya virahanī vēdanāmāṁ

ēnē agninō tāpa na hōya rē

jēṇē jhilyā hōya ghā para ghā,

pīḍārahita ē tō hōya rē,

jēnuṁ mana śuddha hōya rē,

ēnuṁ ācaraṇa paṇa viśuddha ja hōya rē
Explanation in English Increase Font Decrease Font

Whose eyes have got wet with the tears of love, in those eyes the tears of sorrow cannot be there.

In whose heart, love spills out, in that heart, hatred cannot be present.

The one who has burned in the fire of longing, that one cannot have the heat of the fire.

The one who has borne various shocks in life, he is pain-proof.

Whose mind is clean, his behaviour is also absolutely pure.